Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for [eis] the forgiveness of your sins (Acts 2:38).It’s sometimes noted that the Greek preposition eis (here translated “for”) can mean “because of.” In which case, the point would be that these believers are baptized not in order to gain forgiveness of sins, but because they have already been forgiven. That’s a fair reading, but I don’t think it even requires an appeal to the Greek. The English preposition “for” can itself mean “because of.” For example, “It was impossible to concentrate for all the racket outside.” Prepositions are just fluid in that way.
Saturday, August 23, 2014
Fluid Prepositions
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment